viernes, 10 de octubre de 2014

So Tell The Girls That I Am Back In Town - Jay-Jay Johanson

Para escenificar de algún modo mi parcial recuperación y mi regreso a estas páginas abandonadas a la deriva durante una temporada breve y larga, he escogido (o eslegido, como decían algunos de mis antiguos alumnos) una canción de Jay-Jay Johanson, un cantautor sueco bastante conocido a finales de los años 90, un precioso tema que ya me gustaría a mí que fuera pertinente al caso. La iré escuchando mientras termina mi, aunque tranquila como el sudario, no por ello menos amarga, exasperante  y angustiosa convalecencia. Y te invito a que lo hagas conmigo, si alguna vez has soñado con ser verdaderamente echado de menos, o que alguien de verdad te haya añorado. Imagino que situaciones así nos han sido deparadas a todos. De todas formas, no sé si es buena idea para una persona empeñada en superar la ilusión del yo, andar escribiendo un blog y esperar a la menor oportunidad que me brinda una salud quebrantada, para venir con una cancioncilla como ésta.


Que, volviendo al tema, es un tema muy de mi gusto: tal vez no me agrada demasiado el arreglo, muy condicionado por las modas de los noventa, aquel abuso formidable y un tanto excesivo de los compresores de audio que cuajó en el trip hop, downtempo o como lo quieras llamar. Lo más moderno se pasa enseguida y, al cabo de unos pocos años, parece estrafalario y ridículo, pero esta es una hermosa canción que hubiera cantado, por ejemplo, Sinatra, de no estar en el otro barrio.


 SO TELL THE GIRLS THAT I AM BACK IN TOWN

“I've been on the road
I've been on vacation
I've been travelling light to reach my final destination

Now I'm coming home

So tell the girls that I am back in town
You'd better tell them to beware
Well they may go or they might try to hide
I follow on and I'll be there

So tell the girls that I am back in town
And if it's true I do not know
That every girl around has missed me
since I decided to go

I could be your friend
I could be your stranger
I could be the one your mother said would be a danger
Now it's up to you.”


Por si suspendías inglés, te la traduciré lo menos zapateramente que pueda:

"He estado en camino, / he estado de vacaciones, / he estado viajando ligero para alcanzar mi objetivo final.

Ahora vengo de vuelta a casa.

Así que diles a las chicas que regreso al pueblo, / o mejor diles que anden con cuidado, / se pueden marchar o quizá deberían intentar ocultarse. / Yo continúo hasta que llegue allí. /

Así que diles a las chicas que regreso al pueblo / y es verdad que no he sabido / que todas las que me rodeaban me echarían de menos, / hasta que no decidí irme.

Puedo ser tu amigo, / puedo ser tu desconocido, / puedo ser ese que tu madre dice que es para ti un peligro… /

Ahora la decisión está en tus manos."

Por cierto, a día de hoy este asqueravilloso blog cumple dos años, así que nos felicito a todos los que pongamos los ojos aquí. Now it’s up to you.

2 comentarios:

  1. Contento de que hayas vuelto.En cuanto al aniversario del blog:Per molts anys!

    ResponderEliminar
  2. Eso, per molts anys, me ha gustado también la propuesta de bandera ahora desvelada, a saber lo que nos trae el futuro, si se lo tiene ya pensado...

    ResponderEliminar